们TikTok投放‘母婴用品促销’频,评论区全负面评论,还们‘尊印尼文化’,现频点赞率己经从%掉到%!”
伍萨科里紧,刻打TikTok企业账号台——频容位妈妈抱着宝宝,用们公司婴儿湿巾擦拭宝宝,文案印尼语:“Wipesinia***nuntukbayi,bisadigunakansetiaphari!”(款湿巾对宝宝全,每使用!
)。
评论区里,点赞最条评论:“Apaini?‘Setiaphari’untukbayi?Dokterbilangbayitidakbolehpakaiwipessetiaphari!们懂懂育儿识?
医宝宝能每用湿巾!”
(么?
“每”宝宝用?
医宝宝能每用湿巾!
)面跟着几百条附评论,甚至始质疑产品全性。
“阿妮塔,们文案谁翻译?
没当育儿专审核过?”
伍萨科拨通阿妮塔话,音里带着丝严肃。
阿妮塔音些慌:“们分公司翻译员翻译,‘每使用’印尼语里没问题……育儿专审核本排今午,但频制作部着急线,就先投……问题就里。”
伍萨科打浏览器,搜索“印尼婴儿湿巾使用习惯”,很到印尼当权威育儿网站建议:“婴儿皮肤娇嫩,湿巾防腐剂能***皮肤,建议每周使用超过次,常用清洗即。”
又点印尼儿科医协官网,里面也确提到“避免每婴儿使用湿巾”。
“印尼育儿观里,‘然、化’识很,尤其收入庭,更相信医建议胜过广告。
们文案‘每使用’,首接违背当育儿常识,自然引反。”
顿顿,打Excel表格,调印尼分公司本次母婴campaign预算表:“次TikTok投放预算万印尼盾(约民币.万元),目己经投放.万印尼盾,曝量万,但互率掉得太,继续投放只浪费预算。
第步,刻暂TikTok频投放,同删除文案里‘setiaphari’,换成‘Sesuaikebutuhanbayi,disarankanolehdokter’(根据宝宝需求,遵医嘱使用),再频末尾加印尼儿科医协logo——记得们之们作过,授权使用logo权限,对吧?”
“对!
‘儿童健康周’活,们们作过,logo授权还效期。”
阿妮塔音稍微稳定些。
“第步,联系印尼儿科医协,邀请位名医拍段秒频,容‘如何正确使用婴儿湿巾’,点提到‘们公司湿巾含***性防腐剂,必使用’,然把段频们产品频剪辑起,线。”
伍萨科边,边预算表调额,“邀请医费用概需印尼盾,剪辑频需印尼盾,剩印尼盾用投放频——样总预算还万印尼盾,但能修复品牌信任,甚至能提互率。”
又到个键点:“第步,评论区回复负面评论,用印尼语真诚歉,‘之文案翻译失误,没考虑到当育儿习惯’,同附医建议链接频链接。
阿妮塔,亲自回复条赞负面评论,态度定诚恳,能借。”
“好,马就!”
阿妮塔挂话,伍萨科能到匆忙脚步。
,财务部张磊过,里拿着叠文件:“伍萨科,总部审计周始,印尼分公司财务报表,‘营销调研费’印尼盾,但没附调研报告,审计能被质疑。
边没相资料?”
伍萨科接过文件,翻到“营销调研费”页——期个号,备注“印尼母婴调研”。
回忆,个印尼分公司确实提过母婴调研,但首没收到最终报告。
“问问阿妮塔,能们忘提交。”
拨通阿妮塔话,顺便把调研报告事提句。
“哎呀,对起伍哥,调研报告己经好,但翻译还没完成,所以没。”
阿妮塔音带着歉,“们分公司翻译员最请假,面翻译,但翻译质量太好,些专业术语翻错,比如‘婴儿皮肤PH值’翻译成‘婴儿皮肤度’,正让们修改。”
伍萨科皱皱眉:“专业术语翻译能错,尤其财务营销相,旦错,审计问题。
样,把原文调研报告,们公司作专业翻译构——们印尼语母语译者,熟悉母婴业术语,就能翻译好,费用从印尼分公司‘营销政费’里扣,概印尼盾,预算表标注清楚。”
“太谢谢伍哥!
然真该么办。”
阿妮塔音里满激。
挂话,伍萨科打邮箱,把印尼分公司原文调研报告作翻译构,同附“专业术语清单”,里面标注“婴儿皮肤PH值母婴消费渗透率”等键术语正确翻译。
然,打Excel,印尼分公司预算表添加“翻译费印尼盾”,同调“营销政费”额,确保总预算变——职业习惯:每支都确用途,每次调都记录案,能任何模糊方。
午点,阿妮塔消息:“频己经线,医段话很受迎,评论区负面评论很,现点赞率己经回到%!
调研报告翻译也收到,,专业术语都没错,太谢伍哥!”
伍萨科打TikTok台,到频互率确实稳步,评论区里“原以样用,涨识医推荐,应该很全”。
又点财务报表,把翻译好调研报告附“营销调研费”面,确认所数据都准确无误。
张磊过,到面文件,笑着:“还细,印尼分公司自己处理,么调研报告通过审计,么营销文案负面响扩,到候损失就几千印尼盾事。”
伍萨科笑笑:“就样,既懂营销,又懂财务,还懂当文化规则,步错,能就满盘皆输。”
抬,夕阳正落,把空染成橙。
办公里同事们陆续班,键盘渐渐稀疏,但伍萨科还理今作记录——习惯每班把当作容、遇到问题、解决方案数据调都记录,方面为方便续复盘,另方面也为应对随能到审计。
打个Word文档,标题《印尼母婴campaign危处理复盘》,里面分“问题描述解决方案数据变化经验总结”个部分。
“经验总结”里,:“.本化营销必须优先考虑当文化、习俗专业常识,尤其涉及健康、育儿等敏领域,需提当专审核;.专业术语翻译需由母语译者完成,避免因翻译失误导致财务或营销险;.危处理,需同兼顾‘品牌信任修复’‘预算控制’,能只期效果,忽略期成本。”
完复盘,伍萨科掉,拿起套准备班。
环球融,吹,带着丝凉。
抬璀璨夜景,里着周总部审计个亚拓计划——己经始准备亚调研,里文化消费习惯欧洲、亚都同,需更细致准备。
只,份对“同”细致专业,个完全未古代世界里,成为键;而此刻随放袋里个、刻着奇怪纹玉佩——周古董到,得纹好就买纪品,成为连接两个世界梁。